1.足球小将:大空翼的黄金搭档是谁?

足球小将不同译名,足球小将改名叫什么

这个问题在于,东亚地区动漫界流行5种语言,分别为汉语(普通话)主要使用于中国大陆地区北方,汉语(闽南话)主要使用于福建地区和台湾,汉语(粤语)主要使用于广东地区和香港,日语主要使用于日本列岛,朝鲜语主要使用于朝鲜半岛。而翻译的习惯分为两类,一类是使用原作明确的汉字,无汉字的音译;一类是完全本土化。其中中国大陆地区和香港属于后者,台湾、韩国、日本属于前者。

来看日向,由于日文版里明确给出汉字“日向小次郎”,因此在韩国、台湾,使用的翻译是“日向小次郎”;而大陆和香港由于流行语言不同,在翻译时候考虑的也不一样,因此出现了“松仁”(大陆)、“邱振男”(香港)

拓展一下,如果是外国球员的名字,则会出现香港、台湾、韩国、大陆完全不同名称的情况…………

因此,答案是,日向只有一个名字,是“日向小次郎”(Hyuga Kojiro)。但是,在不同国家和地区会有各种各样的译名……

足球小将:大空翼的黄金搭档是谁?

《足球小子》最早是指一部叫做《加油吉塔斯》的动画,和《足球小将》完全无关。

后来,《足球小将》的动漫出来了,有的地方也把它叫做《足球小子》。

明白了吗?

还有,你最先看的是动画版的中文普通话版,翻译的名字都是大朗、松仁,这是大陆动画引进部门配音后自己改的名字,不太贴切的翻译。

后来你看的是日本的原版,翻译的名字是太郎、日向小次郎,这是根据片假名翻译的,应该是台湾方面翻译的。

人物是一样的,不过日向小次郎和若岛津的翻译更贴切。

足球小将的动画翻拍过2次,你最早看的是中文普通话版动画,是最老的版本,讲的是足球小将中小学时的故事。

后来你看的巴西前锋辛坦拿和中场利华尔,因为新的动画加了一段他们中学毕业以后的故事,是翻拍的动画。

因为足球小将的动漫一直在连载,所以动画拍的时候,只能拍目前画出来的部分,所以你看的最老的版本只拍了他们中小学的故事,没有巴西的那些人物。

后来翻拍的动画的故事内容就更多。

明白了吗?

还有,你如果去看足球小将的百度百科,里面都有。

遇到问题要学会自己在网上搜索答案,我以前习惯提问,现在都是自己找答案了。

岬太郎(Taro Misaki: たろう みさき)

其他译名:麦泰莱(港译)、宫大郎(台译)、大郎(辽译)

出身地:日本(不明)

诞生日:5月5日(金牛座)

血型:A

身高:初三时165cm→1.74m

体重:初三时53kg →62kg

擅长脚:左、右脚

初次登场:第4话

所属球队:南葛小学、南葛SC、西峰小学、日本少年队、南葛高中、日本青年军、磐田喜悦、日本国家足球队、日本奥运队、法国巴黎圣日耳曼

位置:中场

号码 :11

从少年时代的全国大赛,岬太郎在南葛参加全国大赛选拔赛的比赛中以替补身份代替石琦登场,成为岬太郎的处子秀,到后来对阵荷兰的世青赛,大空翼和岬太郎的友情,也一直伴随着我们成长。期间岬太郎曾经居住在法国很长一段时间(不知道有没有见到齐达内的说O(∩_∩)O哈!),当翼远赴法国参加比赛的时候,两个人在巴黎铁塔下的重逢,似乎唤起了我们多年的回忆,这一幕也深深的感染了许多人,至此,黄金搭档复活。