1.冬奥会开幕式几种语言播报?

2.奥运会开幕式时董卿他们的解说词?

3.麻烦能给我发一份伦敦奥运会开幕式的BBC版英文解说词么,谢谢啦~~~~

4.奥运会开幕式上解说为什么用法语?

5.冬奥会开幕式女解说是谁?

奥运会开幕式解说现场能听到吗_奥运会开幕式解说

要回答这个问题,就要看看现今世界上有多少法语国家,有多少法语人口。据统计,世界上有2亿人说法语,这个绝对数比起英语、汉语来说不算高。但是,看一个语言是否国际化,不仅要看有多少人口说这个语言,而且要看有多少国家和地区说这个语言。在世界上以英语为官方语言的有70多个国家,以英语为主要外语的也可以数出100个国家。法语共同体(Francophonie)有60多个成员和观察员,其总人口超过8亿,其中有两亿人说法语。换句话说,学会英语、法语、西班牙语可以走遍天下都不怕,而学中文只能在大中国区域通行或者与走出国门的中国人打交道。在2亿法语人口中,只有6000万是法国人,其他则分布在五大洲。世界上有20多个国家和地区是法律上或者事实上的官方语言。全球学习法语的人数在2002年高达9070万人,与1994年相比增加了1540万人。由于说法语的人口主要集中在非洲、美洲的发展中国家,而这些国家人口增长迅速,所以说法语的人口还会持续增加。与汉语人口对比一下,全球说中文(含普通话和各大方言)的人口高达14亿,但是99%集中在中国领土上(含台湾、香港、澳门),除此之外只有新加坡通行中文。在海外学习中文的人数根据最乐观的估计也只有4000万人左右,其中绝大部分又是中国移民的后代。除了有中国血统的移民以外,世界上学习中文的外国人主要来自韩国和日本两个在历史上深受汉文化影响的国家,欧、美和非洲学汉语的人数还是凤毛麟角,远远低于学习法语的人数。以法国为例,在上个世纪90年代末,法国中学中学中文的学生只有2500人,现在超过20000,汉语已成为第5大外语,超过了阿拉伯语。但是,法国兴起的“中文热”也是相对的,其迅猛增长是相对于非常低的起点而言。目前中文不仅无法挑战英文的垄断地位,就是与欧洲国家语言也不能相提并论。比如学德语中学生有80万,比学中文的学生多40倍。

所以,在奥运会上说法语很有必要,不仅在比赛场馆内方便了说法语的运动员、教练员和记者,而且通过实况转播在世界上也有数量庞大的知音。从法律的角度上说,《奥林匹克宪章》第24条规定:国际奥委会的官方语言是法语和英语,如果出现歧义,以法语为准。因此,国际奥委会长期以来一直致力于保护和发展法语。在法国人顾拜旦倡导下建立的国际奥委会,成立初始所使用的语言就是法语。现任奥委会主席雅克?罗格(Jacques Rogge)是比利时人,也属于“法语人口”。

在奥运会开幕式后的第二天,法语国际秘书长、塞内加尔前总统迪乌夫在北京组织了“法语大家庭盛会”,加蓬、布隆迪、马达加斯加总统莅临,奥委会主席罗格和法国前总理拉法兰也参加了。在这次活动上,罗格欣慰地表示,“自己特别注意到一天前的奥运会的开幕式上,首先播报的是法语,其次是英语和中文。虽然中国不是一个法语国家,但8日晚的北京奥运会开幕式在口头和书面表达上都给予了法语突出的地位。”自1984年美国洛杉矶奥运会后,法语在奥运会中的地位有所下降。为了维护法语的地位,2007年法语国际组织奥运推广监督人、法国前总理拉法兰与北京奥组委主席刘淇签订了《推广奥运会法语使用协议》,以落实《奥林匹克宪章》第24条的规定。在参加了奥运开幕式后,拉法兰也感到很欣慰,表示“北京实现了对法语的承诺”——中国为举办奥运向世界做了许多承诺,使用法语也是其中不大不小的一项。

冬奥会开幕式几种语言播报?

开闭幕式知识普及——礼仪知识

奥运会开幕式礼仪方面的事项都必须用三种语言介绍,播报的顺序是法语、英语和主办国语言(如果其官方语言不是英语或者法语)。如果主办国的语言是英语,那么它就放在法语播放之后。所有礼仪方面的事项都必须翻译,不要求全部播报,但是没有播报的内容必须要以字幕的形式在大屏幕上展示。翻译的相关方案(例如哪些内容要播报,哪些内容要加字幕)必须经国际奥委会批准。

奥运会开幕式时董卿他们的解说词?

冬奥会开幕式3种语言播报。

2022年冬奥会介绍语言分别为法语,英语,汉语。

北京冬奥会开幕式上面的法语解说有乔东卓和张善辉,乔东卓为法语解说,张善辉为法语备份。冬奥会的法语播报员有:孙爱,郑瑶,苏颖莹,邹文瞻等,2022年的冬季奥运会的三种语言解说分别是法语,英语和汉语,奥运会开幕式的播报顺序则是法语、英语,还有主办方语言。

奥运会的第一官方语言:

法语作为奥运会的第一官方语言,要追溯到19世纪末1894年,一个名叫皮埃尔.德.顾拜旦的法国人发起成立了国际奥林匹克委员会,首次的秘书长也是由他担任,此后,还担任了奥林匹克委员会的主席,并且参与了奥林匹克的会徽、会旗、举办方式运作形式的设计,还有最初的规章制度的文件也有他的参与。

1934年他去世后,遗体安葬在奥林匹克总部洛桑,心脏单独安葬在奥林匹克的发源地奥林匹亚。所以为了纪念这位体育教育家,以后的奥运会的开场,法语作为官方语言排在第一位。并且,如果奥林匹克各种文件中出现了歧义,除非有特殊规定,一切都以法语为准。这就是法语作为第一语言的原因,也体现了奥运精神的传承。

麻烦能给我发一份伦敦奥运会开幕式的BBC版英文解说词么,谢谢啦~~~~

亲爱的朋友,当您被北京奥运会开幕式一幕幕精彩绝纶的场面所吸引时,当您沉浸其中,充满幸福与感动时,您是否留意在这流光溢彩、鼓声震天、歌声悠扬的背后,现场播音员用那磁性的嗓音和无限激情,为我们解读眼前这生动的画面?他们抑扬顿挫、充满激情的描述,和着灵动美丽的文字,丰富了我们的视觉,涌动了我们心底的情潮!我,情不自禁利用开幕式后18个小时的间隙,将这美好加以整理,存放在此,以飨我的教博弟妹。

奥运会开幕式上解说为什么用法语?

BBC直播北京奥运会开幕式解说词

Sue Barker: Good afternoon. In case you are wondering that how important the Olympic Games are and that what it means to the athletes then those three “wise men” should know since they have been to twelve Olympic Games between them. So let’s say we are here in Beijing and we are now in this magnificent ninety-one thousand seats stadium. It’s the national stadium; it’s affectionately known as “the Bird’s Nest”. We are preparing for what is promised to be, a truly spectacular opening ceremony. It won’t start though until 8 o’clock as promised, 8 o’clock local time on the 8th day of the 8th month, 2008. So you won’t miss a thing.

But now for many years have sport and politics had such an uneasy unbalance. There has been political conflict; there have been international protest and environmental fears. As well, there has been so much debate since the People’s Republic of China and Beijing were awarded the games back in 2001. Huw, the world is watching China around Beijing, can you put these games into political contexts for us please?

Huw Edwards: Well, Sue, this is quite something. This is basically China saying to the world: we arrived; we are a 21st-century super power; we can do the best Olympics ever. They spent 40 billion dollars on these games. Nothing can go wrong as far as they are concerned.

Sue Barker: Carrie, Can you tell us what the Games means to people in China?

Carrie Gracie: Well, as far as I can see, people here are really not exposed to the negative messages we have been talking about: the protest, the environment worries, the heavy-handed security. Most people are proud. They are ready to party after seven years of getting ready.

Sue Barker: There are other issues involved here, Michael. For example, President Bush is here for the Opening Ceremony tonight. For the first time the American president is on the foreign soil for opening ceremony. What has been the reaction to that back home in the United States?

Michael Johnson (4-time Olympic champion (1992-2000)): I don’t think many people are really so surprised that he decided to come here, and I think his decision is less political. I think he probably made the personal decision that he wanted to take advantage of the opportunity to come here, to see this and to be a part of the ceremony, regardless of anyone thinks back at home.

Huw Edwards: This is how the Games of the 29th Olympiad are beginning. 2008 drummers are beating the count-down in a way that has never been before. The drummers themselves are producing remarkable electrifying effect.

Sue Barker: These are the full drums calling up the ancestor 4000 years old, 2008 of them.

Huw Edwards: They are waiting for the signal, for the final count-down that Beijing has been waiting for seven years. A minute to go.

Huw Edwards: The Bird’s Nest stadium is filled by energy of these drummers with the very precise message carried.

Sue Barker: Yes. The message is from Confucius saying two and half thousand years old. “Friends come from the far. How happy we are!”

Huw Edwards: This is the bird’s-eye view across the centre of Beijing. The fireworks are creating burning footprints all the way from the Tian’anmen Square, up the central axis, to the Olympic Green and the neo National Stadium.

Sue Barker: So much resonance to the imperial China here. The Confucius, who of course was taboo during the years of the revolution, now is back in style. So are these imperial accesses right through the Forbidden City, and all the identifying marks of five thousand years of the united imperial history.

Huw Edwards: There will be twenty thousand fireworks used for doing this opening ceremony, and the dust creates the Olympic rings. Five rings represent the five continents, the symbol of Olympic unity, unity of mankind in sport.

Sue Barker: You can see the performers suspended, floating through the air and coming down from the huge wires attached to the roof of this stadium. What is worth mentioning is this is a kind of 21st-century take-on of Buddhist figures you find on the walls of caves of Dunhuang. This is the reference to China’s huge northwestern Tang Dynasty spread of the Silk Road.

Huw Edwards: The rings, which are magically made of dust, now somehow raise in this stadium, indicating the arrival of the Olympics in China.

Carrie Gracie: The genius behind this very original opening ceremony, Zhang Yimou, is very much back in now. In a way, he is the story of contemporary China. He told us the other day that he wanted this ceremony to say to the world: romance, family.

Huw Edwards: What he also says is that China is very proud of its 5000 years of civilization. It is not afraid to modernize.

(After the raising of Chinese national flag)

Another spectacular display of fireworks, not just over the Olympic Stadium but over the city. The red flag flutters inside the national stadium. Is the red flag saying something about Chinese history as well, Carrie?

Carrie Gracie: Well, yes, because that’s about what all we are going to say about Chinese Communism in this opening ceremony. The five stars on the flag signify the unity of the country and the leadership of Chinese Communist Party. But we are going to say about a lot more of this kind of images, the traditional, the calligraphy, the culture, the sophistication of ancient China.

Huw Edwards: Indeed. What’s now going to happen is that we are going to enjoy different phases of Chinese history, different aspects of Chinese culture, some of them quieter, some of them on a very big scale.

Very clever is the way they led us from the little film introducing the theme of the scroll to this actual scroll, which is on the floor of this arena. It measures at least 25 meters in width and the length covers the entire length of the arena itself, so believe me, it is big. And this would be the canvas on which lot of tableaus will be painted.

Carrie Gracie: We are going to say that the wash painting developed in China during the Tang Dynasty. To begin, artist puts a few drops of water on ink stone, grinds the ink in circular motion, and then paints with a brush made of wolf hair or horse hair.

Huw Edwards: While the painting goes on, the stream of cultural icons of Chinese historical progress flows on the painting scroll itself. Very cleverly done.

Carrie Gracie: This is the Guchin, the ancient seven-stringed instrument we hear at the same time. We are going to see many of Chinese instruments during the course of this opening ceremony, and this is one of the most harmonious to Chinese ear. And the whole theme of this ceremony is harmony.

Huw Edwards: The Guchin, as Chinese say, has a history of three thousand years, and they claim it is the oldest pluck instrument in the world. I’m sure there will be other views on that, but this is the claim being made.

Carrie Gracie: These are ‘the three thousand disciples’ of Confucius, whether he really had three thousand, no matter, but certainly he does in this performance. What they chant is “All those within four seas can be considered as brothers” from The Analects, Confucius’s most famous work.

Huw Edwards: They are holding bamboo slips, a kind of books with scripts carved on the stringed bamboo slices. Again, the energy created by these men inside this stadium is remarkable.

The three thousand disciples of Confucius are celebrating learning, celebrating Chinese philosophy, and that learning of course takes the forms of books and paper, and of what we are going to see – the printed words.

Carrie Gracie: Confucius had the habit of speaking truth to the power when in and out of favor. – Here we have the example of the first movable type system, which was created here in China, out of ceramic blocks, around 1041 A.D. It was in 1450s for Europe to introduce what generally regarded as the independent invention of moveable type, and that was created by Germany’s Johannes Gutenberg.

We see here the evolution of one character, one special character which holds the clues to everything else this evening. This character is “he”, and it means harmony.

Moveable type began in the Sui Dynasty in the sixth century. Bi Sheng, in the Song Dynasty, improved the matter by making clay types and print. Every Chinese school child is told that the movable type is one of the greatest inventions of ancient Chinese civilization, along with the gun powder, the paper, and the compass. There is the modern character “he”, the one that you will see written in China today.

Huw Edwards: Peach blossoms, romantic and enjoyable, demonstrating the sweetness, peace and love in Chinese people.

冬奥会开幕式女解说是谁?

《奥林匹克宪章》中明白无误地谈到了法语的地位。其中第24条规定“国际奥林匹克委员会的两种官方语言是法语和英语”,又补充规定“如出现歧义,以法语为准”。因此,自现代奥林匹克之始,其创始人就将这两种主要国际语言置于平等地位上。这一决定对于奥林匹克的作用有着重大意义,它推动了不同民族之间的开放与对话,并确保了语言和文化的多样性。 而且,奥运会的创始人顾拜旦是法国人,也是为了纪念他

陈滢。女,现为中央电视台体育频道主持人,评论员。曾主持节目《中华龙舟大赛》,解说评论项目包括花样滑冰、体操、艺术体操等。

曾赴美国、英国、德国、法国、瑞典、荷兰、意大利、比利时、俄罗斯、加拿大、日本、韩国现场直播花滑和体操世锦赛。奥运报道经历:都灵冬奥会,北京奥运会,温哥华冬奥会,伦敦奥运会, 索契冬奥会,里约奥运会、北京冬奥会等。

2022年冬季奥运会三种语言解说分别是法语、英语和汉语,奥运会开幕播报的顺序是法语、英语和主办国语言。

北京2022年冬奥申委官方网站正式开通,这也是北京联合张家口申办冬奥会的一项重要工作,冬奥申委官网提供中、英、法三种语言的内容,设8个栏目。

于中国来说,冬奥会将是一次展示大国形象的外交良机,由于冬奥会是巴赫上任国际奥委会主席后的第一次大赛,中国积极参加无疑将为2022年冬奥会增加更大的分量,举办奥运会是和平时代一个国家屹立于世界强国之林的重要象征和标志。

冬奥法语第一的由来

这是因为法国成为了复兴现代奥林匹克运动会的中心,并且成功召开了第一次冬奥会,同时,为了纪念法国人,现代奥林匹克之父顾拜旦,就将法语作为奥运会第一语言写入奥林匹克宪章,也就作为排序第一的广播语言。而且不仅仅是北京这届冬奥会的第一语言是法语,而是每一届冬奥会都是将法语作为第一语言。

奥运会小知识

1、奥运会全称奥林匹克运动会,是由国际奥委会主办的世界性综合性运动会。它因起源于希腊雅典而得名。

2、1894年,在巴黎举行的国际体育大会上,根据顾拜旦的倡议,奥运会得以恢复。第一届现代奥运会于1896年在雅典举行,然后在世界各地轮流举行,每届为期16天。

3、《奥林匹克宪章》规定,奥林匹克标志、奥林匹克旗帜、奥林匹克格言、奥林匹克会歌的产权属于国际奥委会的专有权利。

4、奥运五环的颜色从左到右依次为蓝色、黑色、红色、**和绿色。